Indonēzijas sveicieni un izpausmes bahasa

Zinot, kā pateikt sveicienu indonēziešu valodā (Bahasa Indonesia), ceļojuma laikā ierodoties ļoti ērti.

Vietās, piemēram, Sumatrā , jūs pametīsiet "sveiki, misters!" visur, kur jūs staigāt. Vietējie mīl tevi sveicināt, un viņi patiešām būs iemīļoti, kad varēsit atbildēt viņu dzimtajā valodā. Smaida ir vērts pūlēties iemācīties dažus vārdus Bahasa Indonesia.

Bet ne tikai Indonēzijā.

Spēja kompetenti sveicināt cilvēkus viņu valodās palīdz pārtraukt kultūras ledu. Tas var atšķirt jūs no apmeklētājiem, kuri rūpējas tikai par lētu iepirkšanos vai dabas objektiem. Interese par cilvēkiem vienmēr ir tālu. Ja nekas cits, zinot, kā pateikt sveicienu vietējā valodā, jūs varat nedaudz vairāk piesaistīt vietu.

Neuztraucieties: nav nepieciešams uzsākt Bahasa Indonesia vārdnīcas iegaumēšanu. Atšķirībā no daudzām citām Āzijas valodām indonēziešu nav tonāls. Tas izraisa daudz vilšanās runājot. Izrunas noteikumi ir diezgan paredzami, un ir vēl viens bonuss: Indonēzija izmanto 26 burtu angļu valodas alfabētu, kas ir pazīstams vietējiem angļu valodas runātājiem. Jūs varat nejauši uzzināt dažus jaunus vārdus, tikai lasot zīmes.

Par valodu Indonēzijā

Indonēzijas oficiālā valoda - indonēzijas oficiālā valoda - salīdzinoši viegli iemācīties salīdzinājumā ar citām tonālajām Āzijas valodām, piemēram, taju vai mandarīnu ķīniešiem.

Vārdi izrunā daudz tā, kā tie ir uzrakstīti, izņemot to, ka "c" tiek izrunāts kā "ch."

Atšķirībā no angļu valodas, patskaņi parasti ievēro šos vienkāršos un paredzamos izrunāšanas norādījumus:

Piezīme: daudzi vārdi indonēziešu valodā bija aizņemti no holandiešu valodas (Indonēzija bija holandiešu kolonija, kamēr tā 1945. gadā nebija neatkarīga.

Asbak (pelnu trauks) un handuk (dvielis) ir divi piemēri no daudziem priekšmetiem, kas ir daļa no Bahasa Indonesia.

Sakot sveiki indonēziešu valodā

Sveicieni Indonēzijā ne vienmēr satur pieklājīgas vai formālas variācijas, kā dažās citās Āzijas valodās, taču jums būs jāizvēlas piemērots apsveikums, ņemot vērā dienas laiku.

Atšķirībā no svešvārdiem vjetnamiešu un citās valodās, jums nevajadzēs uztraukties par sarežģītu goda raksturojumu (cieņas nosaukumu), risinot dažāda vecuma cilvēkus. Indonēziešu valodas izteikšanas veids ir pamatā vienāds visiem cilvēkiem neatkarīgi no vecuma un sociālā statusa.

Visi sveicieni Bahasa Indonesia sākas ar selamat (izklausās kā "suh-lah-mat").

Apsveikumi Indonēzijā

Piezīme. Dažkārt "labā vakarā" formālajā situācijā tiek izmantots "selamat petong" (izklausās "suh-lah-mat buff-tong"). Tas ir daudz biežāk Bahasa Malaizijā.

Ir noteikts pelēks apgabals, lai noteiktu piemērotu dienas laiku.

Jūs zināt, ka jums ir nepareizi, kad kāds atbild ar citu sveicienu! Dažreiz laiks atšķiras starp reģioniem.

Kad gulēt vai pateikt kādu labu nakti, izmantojiet: selamat tidur (izklausās kā "suh-lah-mat tee-dure"). Izmantojiet tikai selamat tidur, kad kāds noret uz nakti.

Lai gan tas nav tehniski pareizs, selamat dažreiz tiek izslēgts no sveiciena sākuma, padarot to ļoti neformālu - daudz tādā veidā, ka angliski runātāji dažkārt vienkārši sauc "rītu", nevis "labu rītu" draugiem.

Funny Kļūda: Dažās vietās Indonēzijā īsti neizmanto selamat siang , viņi dodas tieši uz selamat iekaisumu .

Ja jūs nolemjat teikt selamat siang , noteikti izrunājiet "i" siang kā "ee", nevis "ai". Indonēzijas vārds mīļotai ir sayangs (izklausās kā "sai-ahng"). Jūs varat saņemt dažas interesantas reakcijas, zvanot savam taksometra vadītājam mīļotā!

Hokejošas rokas Indonēzijā

Indonēzieši sakrata rokas, bet tas ir vairāk pieskārienu nekā spēcīgs krata. Negaidiet, ka rietumos ir ierasts saķers. Pēc kratīšanas parasti ir īsi pieskarties jūsu sirdij ar cieņu.

Indonēzijā neizmanto Taizemē populāro roku žestu (dažreiz arī Laosā un Kambodžā). Japānā tev nebūs jābalstās - pietiek ar smaidu un rokasspiedienu.

Jautājums, kā kāds dara

Jūs varat izvērst savu sveicienu, uzdodot jautājumu, kā kāds dara. Kā jautāt ir apa kabar, kas nozīmē "kā tu esi?" Interesanti, ka tiešais tulkojums ir "kas jauns / kādi ir jaunumi?"

Pareizā atbilde ir baik (izklausās kā "velosipēds"), kas nozīmē "labi" vai "labi". Dažreiz tas tiek teikts divreiz ( baik , baik ). Cerams, ka ikviens, uz kuru jūs lūdzat, neatbild, tidak bagus vai tidak baik - "nav labi." Ja viņi atbildēs ar saya sakit , piesargies : viņi ir slimi.

Ja kāds jautā jums apa kabar? labākā atbilde ir kabar baik (man ir labi / labi). Kabar baik arī nozīmē "labas ziņas".

Indonēzijas labprātam teikšana

Tagad, kad jūs zināt, kā Indonēzijā izteikties sveicināti, zinot, kā pareizi pateikties, tas slēdz mijiedarbību tajā pašā draudzīgā piezīmē.

Parādoties svešiniekam ar labu badu, izmantojiet šādas frāzes:

Tinggal nozīmē palikt, un jalan nozīmē iet.

Ja ir iespēja vai cerība atkārtoti satikt (tur parasti ir ar draudzīgiem cilvēkiem), tad izmantojiet kaut ko labvēlīgāku:

Vai Bahasa Malaysia un Bahasa Indonesia ir tādas pašas?

Bahasa Malaizija, Malaizijas valoda, ir ļoti līdzīga Bahasa Indonesia. Faktiski cilvēki no abām valstīm parasti var labi saprast otru. Bet ir arī daudz atšķirību. Daži izteicieni ir biežāk sastopami vienā citā.

Viens piemērs tam, kā Malaizijas sveicieni atšķiras, ir selamat tengah hari (izklausās kā '' suh-lah-mat ten-gah har-ee "), kas ir veids, kā pateikt labu pēcpusdienu, nevis selamat iekaisis . Turklāt viņi ir vairāk piemēroti saka selamat petong labu vakaru.

Vēl viena būtiska atšķirība ir ar vārdiem bisa un boleh . Malaizijā "can / able" ir boleh , bet Indonēzijā boleh bieži vien ir termins, ko piemēro ārzemniekiem (ti, jūs varat to izvilkt vai velciet ātri). Indonēzieši saka bisa par "var / spēj", bet malaizieši bieži lieto bisu par "inde" - liela atšķirība!