Laowai, Farang, Gwai Lo un citi vārdi ārzemniekiem

Hei ... Ko jūs mani piezvanījāt?

Farang (Taizeme), Laowai (Ķīna), Gwai Lo (Honkonga) - ārzemniekiem Āzijā ir daudz vārdu, bet ne visi tiek uzskatīti par rupjiem vai iznīkošiem!

Bieži vien kopā ar skatieniem, aizraujošām un varbūt pat acīmredzamām norādēm termins " lauai " neapšaubāmi notiks pēc tavām acīm, kad staigājat Ķīnas ielās. Pat mūsdienu starptautiskajā pasaulē ārzemnieki Āzijā bieži vien ir jaunums vai brīnums, jo īpaši lauku apvidos vai apvidū, kur redzams mazāk tūristu.

Mazi bērni ir īpaši neopoloģiski, un bieži vien jums ir vietējie iedzīvotāji ar labiem nodomiem, kautrīgi lūgdami uzņemt fotogrāfiju, kas atrodas blakus jums!

Laowai nav vienīgais vārds, kas vērsts uz rietumu tūristus Āzijā; gandrīz katrai valstij ir vismaz viens vārds, kas attiecas uz ārzemniekiem. Farang ir pieņemams vārds Taizemē, lai aprakstītu visu veidu apmeklētājus. Tāpat kā jebkurā valodā, konteksts, iestatījums un signāls atšķiras no pieklājības un apvainojuma.

Ne visi termini, kas vērsti uz Āfrikas ceļotājiem, ir aizvainojoši. Pirms sākat pagriezt galdus sašutumā un izpostīt visus sejas saglabāšanas noteikumus , saprotiet, ka persona, kas nejauši atsaucas uz jums kā "ārzemnieks", var nenozīmēt kaitējumu. Ņemot vērā pareizo pāreju un ķermeņa valodu, pat vārdus "ārzemnieks" vai "apmeklētājs" var padarīt par nepieklājīgu - tas viss sakrīt ar kontekstu.

Kāpēc ārzemnieki pievērš tik ļoti uzmanību Āzijā?

Ar televizoriem un vietnēm, kas straumē starptautiskās ziņas un Holivudo tik daudzās mājās, kā tas, ka ārzemnieki joprojām ir tik jauna Āzijā?

Paturiet prātā, ka Āzija tūkstošiem gadu bija slēgta ārējiem apmeklētājiem un tā bija atvērta tikai tūristiem salīdzinoši nesen. Ceļošana uz attālām vietām, kur iedzīvotāji nekad nav redzējuši rietumu seju, joprojām ir pilnībā iespējamas Āzijā!

Daudzās vietās pirmie Eiropas pārstāvji, ar kuriem saskārās vietējie iedzīvotāji, bieži vien bija nežēlīgi garšvielu tirgotāji, nežēlīgi jūrnieki vai pat imperiālisti, kuri ieradās ar spēku izņemt zemi un resursus.

Šie kolonisti un pētnieki, kas sākotnēji sazinājās, bija diezgan patīkami vēstnieki; viņi radīja rasu šķelšanos, kas saglabājas pat šodien.

Lai gan daudzu Āzijas valstu valdības ir sākušas kampaņas, lai ierobežotu slengu atsauces izmantošanu ārvalstniekiem, vārdi joprojām tiek rādīti televīzijā, sociālajā medijā, ziņu virsrakstos un kopējā lietojumā. Lieki piebilst, ka, raudojot restorānā ēdot, tas neko nedara, lai ierobežotu savas kultūras šoka .

Kopējie noteikumi ārzemniekiem Āzijā

Lai gan tas nav visaptverošs, šeit ir daži kopīgi vārdi, kurus jūs, iespējams, dzirdat Āzijā:

Farang Taizemē

Farang ir vārds, ko parasti izmanto Taizemē un apraksta jebkuru baltu (daži izņēmumi) personu, kas nav Taizemes valoda. Šis vārds reti tiek izmantots izņēmuma kārtā ; Taju cilvēki tava klātbūtnē pat atsaucēs uz tevi un taviem draugiem kā farangs.

Ir reizes, kad farāns ir ārkārtīgi aizskarošs. Viens izteiksme, kas reizēm tiek vērsta uz mazbudžeta atpūtniekiem Taizemē un kas ir rupjš, netīrs vai pārāk lēts, ir farang kee nok - burtiski - "putnu pakaiši farang".

Buleh Malaizijā un Indonēzijā

Buleh , lai arī Indonēzijā to bieži izmanto, lai apzīmētu ārzemniekus, tam ir negatīva izcelsme.

Vārds nozīmē "var" vai "spējīgs" - ideja, ka vietējie iedzīvotāji var izkļūt vairāk, strādājot ar ārzemniekiem, jo ​​buleh var nezināt vietējās muitas vai regulāras cenas. Jūs varat pateikt viņai kaut ko vai izmantot viņai veco krāpšanos, un viņa tev ticēs.

Orang putih burtiski tiek tulkots kā "balts cilvēks", un, kaut arī tas izklausās rases, termins nekad netiek izmantots šādā veidā. Orang putih patiešām ir vienots termins, kurā gaišs ārzemnieks atrodas Malaizijā un Indonēzijā.

Parādiet savu buleh meistarību Malaizijā, atceļot dažas no šīm bieži sastopamajām izpausmēm Bahasa .

Laowai Ķīnā

Laowai var tulkot uz "veco ārzemnieku" vai "veco ārzemnieku". Lai gan jūs neapšaubāmi dzirdēsiet šo vārdu daudzas reizes dienā, jo cilvēki satraukti tērzē par jūsu klātbūtni, viņu nodomi reti ir rupjš.

Pirmā ikgadējā Miss Laowai Beauty Pageant notika 2010. gadā, lai meklētu "karstākos ārzemniekus Ķīnā". Izrāde bija saistīta ar lielu satraukumu par Ķīnas valdību, kas cenšas ierobežot vārda "laowai" izmantošanu plašsaziņas līdzekļos un ikdienas runā.

Laowai terminu bieži lieto rotaļīgi, un, atsaucoties uz sevi, jo viens noteikti pamodīsies no viesnīcas personāla. Pirms ceļojat uz Ķīnu vismaz pazīstiet šīs kopējās izpausmes .

Citi nosacījumi ārvalstniekiem Ķīnā

Lai gan lauva, protams, ir visizplatītākā, jūs varat dzirdēt šos citus vārdus, kas izteikti jūsu apkārtnē: