Canto Para Pedir Posada
Meksikas Ziemassvētku tradīcijā, kas pazīstama kā Las Posadas , dalībnieki atkārtoti ieviesa Mariju un Džozefu, meklējot patvērumu Betlēmē katra no deviņām naktīm, kas ved uz Ziemassvētkiem (no 16. līdz 24. decembrim). Spāņu valodā dzirdētā dziesma "Canto Para Pedir Posada" ir būtiska tradīcijas sastāvdaļa. Nosaukums nozīmē "dziesma, lai lūgtu patvērumu". un tas atveido iedomātu sarunu starp Džozefu un krodzinieks, kurā Džozefs paskaidro, ka viņam un viņa sievai ir vajadzīga vieta, kur naktī palikt, un sākumā saimnieks atsakās.
Pasākums sākas ar gājienu pa ielām uz ģimenes mājām, kurā atrodas Posada. Dalībnieki parasti lika svecītes vai laternas un dziedāt Meksikas Ziemassvētku vecītiņus, kad viņi staigā apkārtnes ielās, līdz viņi sasniedz māju. Ārpus mājas durvīm viesi sāk dziedāt tradicionālo dziesmu, lai lūgtu vietu, kur palikt. Dziesmas versijas dzied pārmaiņus tiem, kas atrodas ārā un atrodas mājās. Tie ārpusē dzied Džozefa vārdus, kuri lūdz patvērumu naktī. Cilvēki reaģē, dziedodami krodzinieka daļu, kas saka, ka nav vietas. Tieši pirms pēdējā verse, durvis tiek atvērtas, un ārpuses ieiet mājās, kamēr visi kopā dzied galīgo versiju. Kad visi ir iekšā atkarībā no vietējiem paradumiem un vai ģimene ir ļoti reliģiska, viņi var lūgt vai izlasīt Bībeles lasījumu, pirms turpināt pārējās svinības, kas parasti ietver ēdienu un dzērienus, pārtraucot piņātus un daudz bērnu konfekšu.
Šeit ir tradicionālās Posada dziesmas teksta un angļu valodas tulkojums. Zīmogus, ko dzied cilvēki, kas lūdz dzīvošanu (ārpus mājas durvīm), parādās kursīvā.
En el nombre del cielo Aquí no es mesón Jūras nav nehumāniskas, Ya se pueden ir Venimos rendidos Nē, man importa el nombre Posada te pide Pui si es una Reina Mi esposa es María. ¿Eres tu José? Dios pague señores Dichosa la casa | Debesu vārdā Šī nav krogs Nevainieties necaurredzams Jūs varat doties tūlīt Mēs esam nolietoti Nekad prātā savu vārdu, Mēs lūdzam iesniegt, Ja viņa ir karaliene Mana sieva ir Marija. Vai tu esi Josephs? Lai Kungs atalgos tevi Laimīga māja |
Šajā brīdī dziesmā durvis tiek atvērtas, un tie, kas neietilpst, kā visi dzied galīgā dzejolis:
Entran santos peregrinos, peregrinos reciban este rincón nav de esta pobre morada sino de mi corazón. Esta noche es de alegría de gusto y de regocijo porque hostedaremos aquí a la Madre de Dios Hijo. | Ievadiet svētos svētceļniekus, svētceļniekus saņemt šo stūri nevis šis nabadzīgais mājoklis bet mana sirds. Šovakar ir prieks, par prieku un prieku šovakar mēs sniegsim naktsmītni uz Dieva Mātes Dēlu. |