Parīzes metro labā vārdnīca: ērts grunts

Atslēgas vārdi un frāzes, kas jums jāiegūst

Parīzes metro nav īpaši grūti izmantot - vismaz tiklīdz jūs saņemat to pakavu. Bet īpaši tiem apmeklētājiem, kas nezina daudz franču valodas, Francijas galvaspilsētā sabiedriskā transporta sistēma var kustēties sarežģītā veidā.

No pazīmēm, kas nav tulkotas angļu valodā (protams, reti šajās dienās), informatīvā stenda personālam, kura angļu valoda ne vienmēr ir līdz pat nulles (biežāk sastopama), nereti sastopas neskaidrības un pārpratumi.

Tas, protams, var izraisīt vieglu stresu vai kaitējumu - vai pat nokļūt līdz galamērķim mazāk nekā precīza veidā.

Labas ziņas Apmācot tikai dažus pamata vārdus un izteicienus, kurus jūs redzēsit visur metro, var būt daudz, lai palīdzētu jums apbraukties, bez stresa. Pilnvarojiet sevi, uzzinot tos tagad, un jūs atradīsiet, ka, izmantojot sistēmu, jūs varat justies daudz pārliecināti.

Parīzes metro liecības un vārdi:

Izbraukšana : Iziet
Korespondence / s: savienojums (kā savienojuma līnijā, pārsūtīšanas līnija)
Passage Interdit: Aizliegta gaite / Neievadiet (parasti tuneļa galā, kas nav rezervēta metro pasažieriem).
Biļetes: biļetes
Un karnets: komplekts ar desmit metro biļetēm
Plan du Quartier: kaimiņattiecību karte (lielākajai daļai staciju atrodas tuvu izejām, ļaujot jums noskaidrot, kur jums jāiet, pat ja jums nav sava Parīzes karte un jūsu tālrunis nav datu).
Uzmanību Danger de Mort: Uzmanību: nāves draudi (parasti redzams pie platformas galvas, ap augstsprieguma elektroiekārtām, kas pārsniedz parasto platformas robežu
En Travaux: būvniecībā / remontā
La Correspondence n'est pas assurée: Līnijas pārskaitījums nav pieejams atjaunošanas vai īslaicīgas izslēgšanas dēļ (piemēram, ārkārtas situācijās).
"En sērijas bagātības, ne pas utiliser les strapontins!": Ja pārpildīti apstākļi, lūdzu, neizmantojiet salocītus sēdekļus (metro automašīnu iekšpusē).

Esiet uzmanīgi ievērot šos noteikumus: ir zināms, ka vietējie iedzīvotāji kļūst sarežģīti, ja neizdodas piecelties, kad automašīnas ir sasietas un pilnas.
Vietas prioritātes: rezervēti sēdekļi (paredzēti vecākiem cilvēkiem, grūtniecēm, pasažieriem ar maziem bērniem vai pasažieriem ar invaliditāti. Šo zīmi visbiežāk novēro autobusos, bet tas ir arvien populārāks arī lielākajā daļā metro, RER un tramvaju līniju).
Kontroles biļetes: biļešu verifikācija (ar Metro ierēdņiem).

Pārliecinieties, ka vienmēr savā pēdējā izmantotajā metro biļete ir ievietota kabatā, lai jūs neaizķertos un iekasētu naudu!

Pērciet Parīzes metro biļetes un lūdziet padomu

Lielākā daļa metro / RER darbinieku runā atbilstošā angļu valodā, lai pārdotu biļetes un atbildētu uz jūsu jautājumiem. Bet tieši gadījumā, šeit ir dažas noderīgas frāzes un bieži uzdotie jautājumi, lai uzzinātu pirms ceļojuma:

Vienu biļeti, lūdzu: Un biļeti, s'il vous plaît. (Uhn tee-kay, seel voo pleh)
Metro biļešu pakete, lūdzu: Un karnetes, s'il vous plaît. (Uhn kar-nay, seel voo pleh)
Kā es varu nokļūt uz X staciju?: Komentāri par visu staciju X, s'il vous plaît? (Koh-mahn ah-llay ah lah stah-sih-ohn X, seel voo pleh?)
Kur ir izeja, lūdzu ?: Oś est la sortie, s'il vous plaît? (Oo ey la sohr-tee, seel voo pleh?)
Vai tas ir pareizais virziens, lai dotos uz X ...? Est-ce le bon sens pour aller à X? (Ess leh bohn sahns pourh ah-llay ah ...?)

Vairāk Parīzes valodas padomi:

Pirms jūsu ceļojuma, vienmēr ir laba ideja iemācīties dažus galvenos ceļojumus uz franču valodu. Izpētiet mūsu citus resursus visiem pamatelementiem, kas jums nepieciešami: