Morne kalnu teksta un fonu

Ir īru dziesmas, kas izraisa noteiktu ainavu, un Percy franču "Morne kalni", protams, papildina likumprojektu. Tās radošie Mornes kalnu attēli, kas iet uz leju līdz jūrai. Tikai šajā vienā frāzē, jo citādi dziesmu vārdi ir tikai rāpojošs musings, kas varētu iederties jebkurā vietā Īrijā.

Morne kalni

Ak, Marija, šis Londonas brīnišķīgais skats
Ar cilvēkiem šeit strādā gan dienā, gan naktī
Viņi nesēž kartupeļus, miežus vai kviešus
Bet tur ir viņu bandas, kas raktušas zeltā ielās
Vismaz, kad es viņus uzdeva, tas ir tas, par ko man teica
Tāpēc es vienkārši paņēmu roku pie šīs diggin 'par zeltu
Bet par visu, ko es atradu tur, es varētu arī būt
Kur Mornas kalni paceļas līdz jūrai.

Es uzskatu, ka, rakstot "vēlēšanos jūs izteica
Par to, kā smalkas dāmas Londonā bija tērptas
Nu, ja tu mani tici, kad jautā uz bumbu
Ticība, viņi neuzvelk nevienu virsu viņu kleitām vispār.
Ak, es esmu tos redzējis pats, un jūs nevarētu to darīt
Teiksim, ja viņiem būtu jāuzņemas bumba vai vanna
Neļaujiet tiem sākt veidot, Mary Macri
Kur Mornas kalni paceļas līdz jūrai.

Esmu redzējis Anglijas karali no autobusa augšpuses
Un es viņu nekad neesmu pazinis, bet viņš nozīmē mūs pazīt.
Un tas, ko saksons kādreiz bija apspiests,
Tomēr es priecājos, Dievs man piedod, es uzmundzināju pārējo.
Un tagad viņš apmeklē Erina zaļo krastu
Mēs būsim daudz labāki draugi nekā mēs esam bijuši agrāk
Kad mums ir viss, ko mēs gribam, mēs esam tik klusi, kādi var būt
Kur Mornas kalni paceļas līdz jūrai.

Protams, tu atceries jauno Pēteru O'Loflinu
Nu, tagad viņš atrodas spēka priekšā
Es tiku ar viņu šodien, es biju šķērsot Strandu
Un viņš pārtrauca visu ielu ar roku viļņiem
Un tur mēs stāvējām runājam par pazudušajām dienām
Kamēr visi Londonas iedzīvotāji izskatījās
Bet visām šīm lielajām spēkām viņš vēlas, piemēram, es
Atgriezties tur, kur tumsa Morne sabojājas līdz jūrai.

Šeit ir skaistas meitenes, jā, nekad neesi prātā
Ar skaistu formu daba nekad nav veidota
Un jaukie ādas toņi ir visas rozes un krēms
Bet O'Loughlin atzīmēja attiecībā uz to pašu
Ka tad, ja šajās rozēs tu dari sīkt
Krāsas var visu iet prom uz jūsu lūpu
Tāpēc es gaidīšu savvaļas rozi, kas man ir jāgaida
Kur Mornas kalni paceļas līdz jūrai.

Morne kalni - fona stāsts

"Morne kalni" ir diezgan raksturīgi daudziem Perijas franču darbiem, kas tieši vērsti uz Īrijas diasporas noskaņām. Tu esi svešā zemē, tu atceries vecos ļaudis, vecās vietās, par tiem drēbojies lirisks. Būtībā dziesma varētu būt jebkura īru ainava. Šeit franču valoda Morne Mountains - kalnu diapazons County Down , kas patiešām paceļ taisni uz leju līdz jūrai. Ir teikts, ka paraksta līniju tomēr iedvesmoja franču skats uz tālu no Skerries, Dublina grāfistes. Tomēr Francijas piemineklis un dziesma atrodas pie jūras Ņūkāslas apgabalā Down.

Kā malā ... Morne kalni arī iedvesmoja daudz augstākas kvalitātes īru rakstnieku, proti, CS Lewisu, kurš savā tēlā izveidoja savu Narnijas fantāziju pasauli.

Kas bija Percy franču?

William Percy franču valoda, dzimis 1854. gada 1. maijā un mirusi 1920. gada 24. janvārī, var tikt uzskatīta par vienu no Īrijas vadītajiem Viktorijas laika un Edwardian laikmeta dziesmu rakstītājiem. Trīsvienības koledžas absolvents, tirdzniecības inženieris, viņš strādāja Darbu pārvaldē Cavan apgabalā ar aizraujošu "Inspektors of Drains" nosaukumu.

Vēlāk, un personāla samazināšanas upuris, franču kļuva par nedēļas žurnāla "The Jarvey" redaktoru. Šis izdevums par izdevējdarbību neizdevās, bet franču valodas dēļ viņš nodēvēja par pilna laika, veiksmīgu karjeru kā dziesmu rakstītājs un mākslinieks no pelniem. Percy franču kļuva par mājsaimniecības nosaukumu, kurā komponēja un dziedāja galvenokārt komiksu dziesmas, bet arī daudzi, izmantojot emigrāciju (un no tā izrietošo mājas slimību) kā tēmu, un bieži nosaukumu pārbaudes pilsētās visā Īrijā - viena no viņa paraksta dziesmām bija " Come Home Paddy Reilly ".