Fu Dao Le! Šie ķīniešu rakstzīmes pie durvīm

Ķīniešu Jaunais gads ir lielākais brīvdienu kontinentālajā Ķīnā. Mājas, veikali un ielas ir piekārti ar tradicionālajiem laternu, dzejoli un citiem tradicionāliem rotājumiem. Tas, kas mani sajauca, kad es pirmo reizi ieradosies, bija simbols - mandarīnu raksturs, kas ar nolūku bija pakļauts durvīm otrādi.

Tātad, kāda bija šī svešā ķīniešu rakstura nozīme, kas pietuvojās kontinentālajā Ķīnā? Atbildē ir divas daļas:

1.daļa: mandarīnu ķīniešu rakstzīmes

Pirmā daļa ir saistīta ar ķīniešu rakstzīmēm. Pēc tam, kad kādreiz esat bijuši Ķīnā, jūs pierodat pie ķīniešu rakstzīmēm - vai arī jūs vismaz pieradāt, ka nevarat tos izlasīt. Jūs varētu uzzināt kādu ķīniešu valodu, un tad pēkšņi jūs visi satraukti, kad atpazīsiet vārdu kalnu ( shan vai 山) vai austrumu ( dong vai 东). Tas ir tik aizraujoši, ka tas, ka kaut kas var izlasīt, pat ja tas ir tikai viens simbols no ducis veikalā.

2.daļa: ķīniešu puns un homofoni

Otrā daļa ir saistīta ar valodu, jo tā attiecas uz kultūru. Ķīniešu runātāji izmanto daudz puns un homofonus, un vārdi vai vārdu nozīme tiek izmantota, lai pārstāvētu citu ideju. Šis jēdziens var būt mulsinošs.

Šeit ir piemērs homofonam un kā tas tiek izmantots, lai ilustrētu nozīmi un kultūru:

Vārdam yu bija daudz dažādu nozīmju Mandarin, ko interpretē raksturs (tā, kā tas ir rakstīts) un izruna (signāls).

Vārdam "yu" var būt daudz dažādas nozīmes. Divi ir "pārpilnība" un "zivs".

Ķīniešu Jaunā gada nian nian you yu ir Mandarin teiciens, kas, pareizi rakstīts mandarīnu rakstos, nozīmē "Katru gadu būs pārpilnība". Tagad izslēdziet yu (余) par bagātību ar yu (鱼) zivīm, un tagad jums ir "Katru gadu būs zivis." Kāds ir rezultāts?

Ķīniešu galdiņos Ķīniešu Jaunajam gadam ir pilnas zivju ēdieni, zivju laternas un citi rotājumi, kas karājas visā valstī nedēļas garumā.

Un augšupejošais raksturs?

Atkal, tas ir homofons, vārdu spēle. Persona, kas ir pakauta otrādi, ir