Himnu Nacional del Perú vēsture, Lyrics un Anthem etiķete
Peru nacionālās himnas vēsture aizsākās 1821. gadā, tikai mēnesi pēc tam, kad Peru bija pasludinājusi savu neatkarību. Šī monumentālā gada augustā lielais atbrīvojošais ģenerālis José de San Martín organizēja publisku konkursu, lai atrastu oficiālu valsts himnu jaunievēlējamai valstij.
Sanmartons un viņa himnas atlases komisija dzirdēja septiņas kompozīcijas, bet bija viennozīmīgas viņu galīgajā izvēlē.
Jaunais Himno Nacional del Perú , citādi pazīstams kā Marcha Nacional del Perú (nacionālais marts), bija Peru komponista José Bernardo Alcedo (José de la Torre Ugarte) lyrics.
Kā un kad peru dzied viņu valsts himnu?
Kā jūs ceļojat Peru, ir diezgan bieži dzirdēt valsts himnu. Mazie skolu bērni agri no rīta to izstiepa ar gusto; futbola fani dzied to ar aizraušanos, pirms nacionālā komanda spēlē Estadio Nacional; un tas rezonē no militārām parādēm, piemēram, laikā, kad Fiestas patrias svin Peru neatkarības dienu .
Tajā pašā laikā Antīma etiķete ir diezgan vienkārša. Perujieši taisni roku pār sirds nodod dziedāšanas laikā, it sevišķi oficiālākos vai sliktākajos gadījumos. Militāro apsvērumu laikā ir ierasts, ka kāds kliedz " Viva el Perú!" "Pēc himnas beigām, uz kuru visa ansambļa atbilde ir" Viva! "
Kā ārzemju tūrists, jūs neesat gaidījis pievienoties dziedāšanai vai saistītajām darbībām, bet jūs, protams, varat, ja vēlaties.
Peru nacionālā himna Lyrics
Precīzās Peru valsts himnas lyrics ir apstrīdētas un dažos gados mainītas. Tomēr pārskatīšanas un pārveidošanas rezultātā bieži vien ir vērojama publika apkaunojums, liekot atgriezties oriģinālos vārdos.
2005. gadā Peru Konstitucionālais tribunāls paziņoja, ka José de la Torre Ugarte pirmo reizi netika uzrakstīts par pirmo himnas versiju. Tomēr, ņemot vērā sabiedrības vēlmi un 1913. gada likumu Nr. 1801, kas atzīst himnu kā oficiālu un nemateriālu, Tribunāls nolēma atstāt pirmo versiju neskartu.
Tomēr pirmais dzejolis joprojām ir pretrunīgs stanza. Depresīvās dziesmas - atsaucoties uz apslāpušo, nosodīto, viltīgo un pazemināto Peru - tika kritizētas par to, ka tās ir pārāk negatīvas. Julio César Rivera, atvaļināts valdības revidents, gadiem ilgi bija kampaņas, mēģinot pārrakstīt lyrics uz tradicionālo melodiju (lasiet "The Whimper no more: Peru valsts himna, kas saistīta ar godu" Rory Carroll, Latīņamerikas korespondents The Guardian ) .
Rivera līdz šim ir bijusi neveiksmīga, bet Peru valdība ir oficiāli atzinusi pirmā dzejolis pārāk nekontrolēto raksturu. 2009. gadā Peru Aizsardzības ministrija paziņoja, ka bruņotie spēki dzied koris un labāks optimistisks sestais pants, nevis pirmais.
Kopumā Peru valsts himna sastāv no kora un sešiem pantiem. Tomēr parasti hymē ir tikai koris, viens dzejolis un pēc tam kora atkārtojums.
Šeit jūs varat dzirdēt standartizētu himnas versiju.
Kaut arī daudzi Peru pilsoņi joprojām dod priekšroku pirmajam pantam, tas ir sestā dzejolis, kas tagad ir oficiāli dziedātā stanza:
Himno Nacional del Perú / Peru valsts himna
Choro (spāņu valoda) | Koris (angļu val.) |
Somos libres seámoslo siempre, seámoslo siempre y antes niegue sus luces Sus luces, sus luces el Sol! Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevó. Que faltemos al voto solemne que la patria al Eterno elevo. | Mēs esam brīvi Lai mēs vienmēr būtu, vai mēs vienmēr varam būt tā un ļaujiet gaismas liegt agrāk gaismas, saules gaismas ...! Pirms mēs pārtraucam svinīgo solījumu kuru Tēvs paaugstinājis uz Mūžīgo, Pirms mēs pārtraucam svinīgo solījumu kuru Tēvs paaugstinājis uz Mūžīgo, Pirms mēs pārtraucam svinīgo solījumu kuru Tēvs paaugstinājis uz Mūžīgo. |
Verso I (bijušais oficiālais pants) | I Verse (bijušais oficiālais pants) |
Largo tiempo el peruano oprimido la ominosa cadena arrastró condenado una nežēlīgs servidumbre largo tiempo, largo tiempo, largo tiempo en silencio gimió. Mas apenas el grito sagrado ¡Libertad! en sus costas se oyó la indolencia del esclavo sacude la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó ... | Uz ilgu laiku apspiestas Peru draudzīgā ķēde, ko viņš vilka Nosodīts nežēlīgai kalpībai uz ilgu laiku, uz ilgu laiku ilgu laiku viņš mierīgi čukstēja Bet tiklīdz svēts kliedz Brīvība! tās piekrastēs tika uzklausīts vergu satricinājums sakrājas pazemotā, pazemotā pazemotā kakla celta, pazemotā kakla celta, kakls uzaudzis ... |
Verso VI (pašreizējais oficiālais pants) | VI Verse (pašreizējais oficiālais pants) |
En su cima los Andes sostengan la bandera o pendón bicolor que a los siglos anuncie el esfuerzo que ser libres, que ser libres que ser libres por siempre nos dio. Su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento que rendimos, que rendimos que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob .... | Savos sammitos Andes varēs uzturēt divkrāsu karodziņš vai standarts tas var paziņot par gadsimtiem ilgo pūliņu kas ir brīva, ka ir brīva ka brīvība mūs deva mūžīgi. Zem tā ēnas mēs varam dzīvot mierīgi un, sasniedzot saulaino sajūtu, mēs visi varam atjaunot lielo zvērestu ka mēs nododamies, ka mēs nododamies ka mēs nodevām Jēkaba Dievam, ka mēs nonācām pie Jēkaba Dieva, Jēkaba Dieva ... |